Contenido

Cada pestaña contiene temas relacionados.
http://www.aramaicnt.com/


Menú Contenido

Predestinación y Mesianismo.

¿Qué declara la Biblia sobre el 'llamado' y la 'elección'? Los Padres Apostólicos fueron: ¿arminianos, calvinistas o evangélicos ?

Vistas de página en total

Volver arriba

miércoles, 15 de agosto de 2018

La Virgen y los Rabinos Mesiánicos No es cosa solo de Rashi sino de: La Midrash, Sefer Nizajon Vetus, Dr. Cyrus Gordon, Robert Dick Wilson, La Septuaginta, etc.


Mesiánicos no tienen la Unidad Teológica ni Doctrinal de la que presumen.
Eruditos semitas y lingüistas comentan Isaías 7:14. Parte 2.

Lo que comentan los rabinos que aceptan la concepción Virginal de María, algo que niegan los actuales mesiánicos ebionitas. 
(12)

Posiblemente habrán personas a las que les puede resultar algo complejo entender todo lo que dicen estos eruditos y rabís a favor de la la concepción virginal de María, pero en una frase se resume lo que han dejado escrito en sus comentarios:

"que Jesús, el Mesías, el Hijo de Dios nació de una virgen, María"...

...1) algo que desmienten permanentemente los que niegan la Deidad y la Tri-Unidad, a pesar de las evidencias, hasta llegar a cambiar, incluso los textos y manuscritos, algo que han hecho a través de la historia, y 2) argumento falso con el que acusan a los cristianos.

Artículo tomado de INSTITUTUM JUDAICUM
פרשת עלמה
http://institutumjudaicum.weebly.com/el-teacutermino-almaacute-virgen-en-isaiacuteas-vii-14.html

A partir de aquí la cita.-
"Algunos interpretan que esta es la señal, que ella es una joven inhábil para dar a luz." (Rashi, Miqraot Gedolot en Isaías 7:14)...
....Hay dos factores importantes en el comentario de Rashí:

> A) Rashí usa el hebreo naará como un sustituto del hebreo almá. Según el Judaísmo actual, Almá solamente significa "mujer joven" mientras que Betulá es la palabra que pertenece a "virgen". El hebreo "Naará" significa "mujer joven", y respecto a la palabra naará y betulá, el Talmud tiene registrado sus definiciones correspondientes. Comentando sobre Levítico 21:14, donde se indica que los sacerdotes debían de casarse solamente con una betulá ("virgen"), se registra:

  •             Najman ben Itjzaq dijo: Es la opinión del siguiente Tana1. Pues se enseñó: "Una betulá", el significado de betulá es naará. Y también lo dice la Escritura (Gén. 24:16): Y la naará era de aspecto muy hermoso, una betulá (Talmud Bavli, Ievamot 61b).

La edición Soncino tiene una nota que indica que naará significa "una joven de 12 años o 12 años y medio".

  • Según este comentario, cada vez que se hace mención de una naará, se entiende que esta joven también es una betulá, y cada vez que se hace mención de una betulá, se entiende que esta joven también es una naará. El hecho que Rashí se haya referido a la almá de Isaías 7:14 como una naará, indica que él entendía que esa almá era una naará y por ende también una betulá, es decir, una joven virgen de aproximadamente 12 años.


> B) Rashí dice que la almá es una joven virgen inhábil para dar a luz. La inhabilidad de dar a luz implica que la mujer era muy joven para tener relaciones sexuales. Así que, independientemente de cómo se traduzca "almá", la niña se suponía que era virgen. La idea de una concepción virginal es judía en toda su naturaleza. Avraham Farissol, un sabio judío medieval dijo:

  •             "No podemos negar la posibilidad que Dios, sea él bendito, pueda formar en una virgen, incluso a uno que el hombre ya conoce, porque él fue el que creó todo de la nada" (Citado por Daniel J. Lasker, Jewish Philosophical Polemics Against Christianity in the Middle Ages (New York: KTAV/ADL, 1977), pg. 153)


Un vistazo a la traducción de la Septuaginta (del hebreo al griego → 200 AEC) del hebreo almá por un erudito en semitísmo, el Dr. Cyrus Gordon, ofrece una perspectiva adicional sobre el tema:

  • La opinión generalizada de que "virgen" es meramente cristiano, mientras que "mujer joven" es judío, no es del todo verdad. El hecho es que la Septuaginta, que es una traducción judía desarrollada en Alejandría antes de la era cristiana, en este pasaje (Iasaías vii, 14) traduce el hebreo "almá" como "virgen". En consecuencia, el Nuevo Testamento sigue la interpretación judía en Isaías 7:14. Por lo tanto, la traducción de almá en Isaías 7:14 como "virgen" en el Nuevo Testamento se basa en la interpretación judía más antigua, que a su vez está confirmada precisamente por esta fórmula de anunciación de un texto que no solo es precede al texto de Isaísa, sino que también al de Moshé en la manera que la poseemos en una tabla de arcilla. (Gordon, Cyrus H., Alma in Isaiah 7:14, The Journal of Bible & Religion, Vol. 21 (April 1953), pg. 106.)


El Séfer Nizajon Vetus (ספר ניצחון), una obra medieval de polémica dice:

  • Por supuesto que el profeta dijo que una virgen daría a luz un hijo. ¿Y qué? Después de todo, no hay duda que la mano del Eterno no es incapaz de cumplir su deseo y voluntad, y que él es un soberano que puede hacer lo que quiera...." David Berger, The Jewish-Christian Debate in the High Middle Ages: A Critical Edition of the Nizzahon Vetus (Northvale, NJ: Jason Aronson, 1996, © 1979), pg. 103.....

....Y la idea de que el Mashíaj no debía tener un padre biológico también se contempla por algunos documentos judíos bastante destacados:

  •             «Hemos quedado huérfanos y sin padre» (Lamentaciones 5:3). Bejariá dijo: Dios le dijo a Israel: Ustedes me han dicho: «Nos hemos convertido en huérfanos y sin padre», y así el Redentor que levantaré de entre ustedes, tampoco tendrá padre, como está escrito, «He aquí el varón cuyo nombre es el Tzemaj ("Renuevo") el cual brotará de sus propias raíces» (Zacarías 6:12), y también «Subirá cual renuevo delante de él, pero como raíz de tierra seca» (Isaías 53:2), y de él ha hablado David, «Desde el vientre de la aurora tu eres el rocío de la juventud» (Salmo 110:3). (Midrash Meguilot 69b, sobre             Lamentaciones 5:3, edición Klagliederj, Lemberg 1861)2


El mismo Midrash añade:

  •             «Hemos quedado huérfanos y sin padre» (Lamentaciones 5:3). Bejariá (c. 340 EC) ha dicho en nombre del Levi (c. 300): Dios le dijo a Israel: Sus llantos y reclamos hacía mi son «Hemos quedado huérfanos y sin padre» Pero aún el Redentor, al que levantaré en medio de ustedes, no tendrá padre y tampoco tendrá madre, como está escrito que Mordejái adoptó a la hija de su tío, a Hadasá, la misma es Ester, porque ella tampoco tuvo padre ni madre (Ester 2:7). (Midrash Meguilot 5:3 (78a))3.


....Traducciones de la palabra Almá por eruditos de la antigüedad y de la actualidad:

  • La Septuaginta (traducción del hebreo al griego del Antiguo Testamento) traducida por 72 rabinos judíos aproximadamente trescientos años antes del nacimiento del Mashiaj traduce el texto en cuestión (Isaías 7:14) de la siguiente manera: Y el Señor mismo dará señal; He aquí, la parthenos (lit. "virgen") concebirá, y dará a luz un Hijo, y llamará su Nombre Imanuel. (Ieshaiáhu vii, 14, versión Septuaginta)


A fin de comprender como esta palabra era entendida antiguamente, debemos de ver otras traducciones antiguas. El Isaías 7:14 de la Peshita aramea que data del siglo II traduce el hebreo "almá" como "betulta" (lit. "virgen").

El comentarista judío Rashí en su comentario de Shir Ha-Shirim ("Cantar de Cantares" i, 3) menciona que el hebreo alamot ("plural de almá") significa que las mujeres son Betulot ("plural de betulá"), es decir, literalmente vírgenes.

Robert Dick Wilson, el reverenciado erudito hebreo quien fue diestro en cuarenta y cinco idiomas bíblicos, declaró que el hebreo "almá" "nunca indica a una mujer joven casada", y que la presunción de la ley común es que toda "almá" es virtuosa. (Princeton Theological Review, XXIV, 1926, pg. 316)

La traducción de la editorial Hebrea de 1916 traduce el hebreo "almá" como "virgen" en el Séfer Bereshit (24:43) y en Shir Ha-Shirím (Cantar de los cantares 1:3).

HaIerushaláim Tanak, Publicaciones Koren, (la versión oficial del Knesset), en Shir Hashirim ("Cantar de los cantares" i, 3) en la porción en inglés, traduce el hebreo almá como "virgen".

Pienso personalmente que con esto hay suficiente evidencia para concluir que el hebreo almá (עלמה) tal y como aparece en el libro del profeta Ieshaiáhu, alude a una mujer joven y virgen, y no solo a una mujer que es joven."
Fin de todas la cita.
________________________________________________________________________________________

Conclusión del autor de este estudio.
Simplemente, esto que antecede son las razones (no solo argumentos), que, 1) unidas al testimonio de los apóstoles, 2) aunado a los 'Escritos Sagrados: Biblia Peshitta Aramea, Septuaginta, Vetus Latina y el Nuevo Testamento', 3) todo ello confirmado y seguido por la Iglesia Apostólica y, 5) por la iglesia Primitiva: Ignacio de Antioquñia, Policarpo, Justino Martir, Ireneo de Lyon, etc. en un período que abarca más de 2300 años, es la Verdad Revelada, a saber, que Jesús es el Mesías, Hijo de Dios, que teniendo Deidad, concebido en una Virgen, asumió naturaleza humana, verdadero hombre y verdadero Dios. Sin embargo ocurre lo propio en quienes no tienen al Espíritu Santo...

...que nadie se convence de lo que no quiere ser convencido.

A esta altura, y para evitar dudas estériles, debemos preguntarnos 'cuán' fiable es el texto de Isaías. Bien. El texto de Isaías también ha sido encontrado en los Rollos del Mar Muerto (rollo de Isaías). Asombra el hecho de que sea idéntico al libro que bajo el mismo nombre está en nuestras biblias. Una vez más se comprueba la fiabilidad de nuestro texto, que tanto tratan de desacreditar en la actualidad.

El hecho de que se haya encontrado el texto de Isaías en 'Los Rollos de Mar Muerto' deja como irrelevante todo lo que en el pasado halla dicho, sobre el capítulo 7 de Isaías, algún 'gran erudito' o 'doctor', a saber, que fue escrito después del siglo I (y cosas parecidas), pues casi el mismo nombre en todo lo que contiene lo hallado en Qumrám o en el Mar Muerto es anterior al nacimiento de Jesús, como lo es “El Rollo de Isaías”.

Es una excusa, en realidad una mentira diabólica, argumentar que los cristianos, en general, usan la Biblia Griega para apoyar el nacimiento virginal de Jesús y su Deidad. No fue el Emperador Constantino, ni los 'curas' (que aún no existían, hasta avanzado el siglo IV), los que crearon la Deidad de Jesús. Desde el siglo III antes de Cristo, y aún antes de este siglo, hasta nuestros días, son judíos y cristianos (que no los actuales mesiánicos) los que han sostenido la concepción virginal de la 2ª Persona de la Deidad, “Emmanuel”, en la virgen.
( 28-06-2018. Pertenece a Sección 15 Jesús hijo de José)
_____________________________________
https://buscandoloescondido.com/2014/11/11/el-nombre-de-jesus-en-manuscritos-de-mateo-en-hebreo/

https://razondelaesperanza.com/2013/01/09/la-traduccion-kadosh-israelita-mesianica-no-es-una-version-confiable/

No hay comentarios:

Publicar un comentario

COMENTARIOS

Noelia Vera Miranda en África Mission 77

Una imagen vale por mil palabras. Hoja de servicio.


Galería de imágenes


  1 Vera Miranda  
  2 Joe Powell y Jorge Vera  
  4 Galería de imagen  
  5 Exposición bíblica  
  6 Exposición Bíblica  
  8 Jorge Vera y los misioneros  
  9 pastores Vera Miranda  
  10 Miembros de la misión en la iglesia madre  
  11 Bautismos  
  12 Casa-Misión  
  13 Exposición  
  14 Graduación del Seminario  
  15 Graduación del Seminario. "Educación Cristiana"  
  Culto Dominical 16  
  17 Escuela Bíblica de Vacaciones  
  18 Conferencia  
  19 Culto en Iglesia-Misión  
  20 Culto de Damas  

Últimas publicaciones.