Investigación en los Manuscritos Originales
(Enlaces a los diferentes temas dentro de este Blog)
Breve extracto/comentario de cada tema, asunto o tópico.
Hacer clik para leer completo.
"Pondré mis leyes en la mente de ellos, y sobre su corazón las escribiré" Hebreos 8:10 y Hebreos 10:16. |
Rashí comenta. nº12
Artículo tomado de INSTITUTUM JUDAICUM
פרשת עלמה
Enlace Mesiánico.- http://institutumjudaicum.weebly.com/el-teacutermino-almaacute-virgen-en-isaiacuteas-vii-14.html
A partir de aquí la cita.-
"Algunos interpretan que esta es la señal, que ella es una joven inhábil para dar a luz." (Rashi, Miqraot Gedolot en Isaías 7:14)...
....Hay dos factores importantes en el comentario de Rashí:
A) Rashí usa el hebreo naará como un sustituto del hebreo almá. Según el Judaísmo actual, Almá solamente significa "mujer joven" mientras que Betulá es la palabra que pertenece a "virgen". El hebreo "Naará" significa "mujer joven", y respecto a la palabra naará y betulá, el Talmud tiene registrado sus definiciones correspondientes. Comentando sobre Levítico 21:14, donde se indica que los sacerdotes debían de casarse solamente con una betulá ("virgen"), se registra:
- Najman ben Itjzaq dijo: Es la opinión del siguiente Tana1. Pues se enseñó: "Una betulá", el significado de betulá es naará. Y también lo dice la Escritura (Gén. 24:16): Y la naará era de aspecto muy hermoso, una betulá (Talmud Bavli, Ievamot 61b).
La edición Soncino tiene una nota que indica que naará significa "una joven de 12 años o 12 años y medio".
- Según este comentario, cada vez que se hace mención de una naará, se entiende que esta joven también es una betulá, y cada vez que se hace mención de una betulá, se entiende que esta joven también es una naará. El hecho que Rashí se haya referido a la almá de Isaías 7:14 como una naará, indica que él entendía que esa almá era una naará y por ende también una betulá, es decir, una joven virgen de aproximadamente 12 años.........
clik El vocablo “Adonai”. Salmo 110:1 nº17
Consonantes de Adón.
"Señor", Mar-Yah, Adonay y Adón
EVIDENCIA APLASTANTE
Aunque los mesiánicos anti-Deidad de Jesús presumen de guardar identidad teológica y doctrinal, lo cierto..................enemigos de la Deidad de Jesucristo plantean este falso argumento lingüístico:
“...la diferencia en el deletreado de la segunda persona en el verso, que hace que vocablo Adonai no signifique lo mismo que Adoni.......”....El argumento nace de la necesidad que tienen (¿patológica?) de negar la Deidad de Jesús (no divinidad), allí donde quiera que exista una pequeña (o grande) insinuación que la vuelva a afirmar. Es el caso con el Salmo 110, versículo 1...
"...dice el Yahweh a mi Adón.."
Si las consonantes de las palabras "Adonay" y "Adón" son exactamente las mismas, alef, dálet, nun y yod, ¿cómo, dónde y quién establece la diferencia de significado?, cuando hasta los mismos mesiánicos traducen ambos términos por el mismo vocablo "Señor"........... Ir a Salmo 110:1, sí quieres saber TODA la Verdad sobre el Salmo 110, aquí.....
¿Que dicen algunos especialistas y estudiosos de la biblia sobre....
- “El erudito mesiánico y hebreo Dr. Michael L Brown afirma que todo el argumento sectario de los rabinos judíos modernos se basa en la vocalización del texto masorético, el cual no alcanzó su forma final hasta la Edad Media, período de los masoretas........
- ________________________________________________________
clic Jesús, Hijo de José Isaías 7:14 nº21
Antiguo Testamento Arameo, un grave problema para los mesiánicos que niegan la Deidad de Jesús.
¿Virgen o Doncella?
Falta de Unidad Teológica en grupos Anti-Deidad del Mesías
Negando la Paternidad de Yahweh.
"Así pues, es una excusa, en realidad una mentira diabólica, argumentar que los cristianos, en general, usan la Biblia Griega para apoyar el nacimiento virginal de Jesús y su Deidad. No fue el Emperador Constantino, ni los 'curas' (que aún no existían, hasta avanzado el siglo IV), los que crearon la Deidad de Jesús..........................................Isaías 7:14
Texto Septuaginta (LXX) Griega[89].
En caracteres originales griegos.
14 διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ.....
“La virgen (gr. parthenos) concebirá y dará a luz a un hijo, y le pondrás de nombre Emmanuel”.Antiguo Testamento Arameo, (siglo II). Traducción al castellano.
El Isaías 7:14 de la Peshita aramea que data del siglo II traduce el hebreo "almà" como "betulta" (lit. "virgen").
"14 Por tanto, Yahweh Dios les dará una señal: He aquí que una virgen concebirá y dará a luz un Hijo, y su nombre será llamado Emanuel a5"
El Antiguo Testamento Arameo, ¿es Biblia Griega?
Texto Hebreo (masoreta).
“La joven (heb.`almâ)[90] estará encinta y dará a luz un hijo, y (ella) le pondrá de nombre Emmanuel”.
ישע' 7:14: "לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל׃".........................................
_______________________________________________
No hay comentarios:
Publicar un comentario
COMENTARIOS