¿Hombre
o Dios?
El
Engaño 'Cristiano' Ebionita
Un
engaño milenario
• "...En
los postreros días vendrán tiempos peligrosos.....apostatarán de
la fe...escuchando doctrinas de demonios...siempre están
aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la
Verdad...exhorta con toda...doctrina....no sufrirán la sana
doctrina...comezón de oír...amontonarán maestros...sus propias
concupiscencias, y apartarán de la Verdad...se volverán a las
fábulas...se desviaron de la Verdad...ten cuidado de la doctrina y
de ti mismo...te salvarás..."
(versículos
extraídos de 1ª y 2ª de Timoteo)
INTRODUCCIÓN.
Jeremías
8:8
Los
cristianos, en general, están siendo acusados de: a) idólatras, por
adorar a un supuesto dios griego llamado 'Jesús, b) de haber
alterado las Sagradas Escrituras, falsificando y cambiando versículos
de la "Sagrada Escritura", c) de engañar al mundo y a los
historiadores imparciales (ateos) vendiéndoles la falsa religión
cristiana, tarea nada fácil de realizar.
Pero
¿es cierto que los cristiano, en genegal, han sido siempre idólatras
y han cambiado el texto del "Libro Sagrado"?
Este
hecho no es un asunto nuevo sino un
"antiguo
fenómeno",
latente a lo largo de toda la historia, pero
que
hoy resurge y está en pleno auge. Pedro y Pablo, en sus días,
sostuvieron grandes batallas contra los judíos
ebionitas cristianos
que trataban de judaizar a la Iglesia de Cristo obligándola a
observar las leyes rituales (que no morales) como: la circuncición,
guardar días de fiestas y el sábado, luna nueva, guardar los meses
y los años (astronomia), etc. convirtiendo al Hijo
de Dios
en un simple hombre
divinizado
(un dios hindú o turco), y otros, recientemente lo convirtieron en
un
ángel.
Nos
hacemos las siguientes preguntas:
¿Qué
cristianos lo son y en 'qué' medida? ¿Y quién engaña? ¿El
apóstol Pablo y Policarpo? ¿O los curas y Jerónimo? ¿O será que
Ignacio de Antioquía introdujo cientos de alteraciones en decenas de
textos bíblicos, y Orígenes lo hizo en cientos de documentos de
todos los Padres de la Iglesia anteriores a el? ¿Todos engañaban?
¿Y cuánto tiempo pasaron en esta ardua y titánica labor, cambiando
cientos de miles de documentos?
No.
No han sido éstos. Engañan los que siempre han engañado, desde los
tiempos anteriores a la Septuaginta
(LXX, siglos V al II a. de C.),
la cual manipularon[1] también en los siglos I y II. Lo hicieron con
el objetivo de poder "dar al traste" con verdades reveladas
como la afirmada en "una virgen concebirá y dará a luz un
hijo, y llamará su nombre Emmanuel..." (Isaías 7:14)[2], algo
que niegan los que nos acusan, como así también hicieron muchos
soferím
y luego los traductores del texto masoreta[3] hebreo, antes y después
del siglo I, pues nunca han podido comprender y aceptar la
Deidad de Aquel que asumió naturaleza humana, Jesús,
el Hijo de Dios; así como han engañado todos los que durante la
historia, desde Arrio y los judaizantes ebionitas cristianos, contra
los que combatió el apóstol Pablo, pasando por re-conversos al
judaismo como Simaco,
Teodoto y Aquila hasta
nuestros días, se han sumado a ellos, y hoy emergen con el actual
avivamiento apóstata y apocalíptico, anti Trinitario, anti Deidad,
anti Pablo, anti Biblia, anti Gracia, para cumplir las profecías del
tiempo final, y negar la esencia del evangelio, a saber...
"...que
Jesús es 'Emmanuel', Dios con nosotros..."
Aclaratoria
necesaria.
Conocer
los idiomas originales en los que fueron registrados los diferentes
"Libros Inspirados" no
es garantía de saber lo que fue dicho en cada frase revelada en el
Sagrado Libro, ni
de poseer un conocimiento automático de la doctrina allí contenida,
aunque conocer los idiomas bíblicos supone una gran ventaja. Además
de esto, se hace necesaria una hermeneutica profunda (no una
'Introducció') y un conocimiento
basico[8] y
previo de la doctrina cristiana (Teología) para la realización de
una versión aceptable del "Sagrado Libro" entre otras
consideraciones, así como muchos años de estudio en ciertos temas,
y sobre todo, un gran
dominio del campo semántico de
los vocablos bíblicos de manera que pueda distinguise bien el
significado de un determinado vocablo bíblico en cada caso, como por
ejemplo sí "ser vencedor" en Apocalipsis 2 y 3 tiene el
mismo significado que "vencedor" en 1ª juan 5:4; y que
sentido tiene "vencer" en 2ª Pedro 2:19-20, ya que de aquí
se desprende una importantisima doctrina bíblica. Y se hace
necesario el don de discernimiento.
En
otras palabras, una determinada versión a nuetros idiomas (o un
método de traducción) a veces sirve para que dicho
traductor-editor, maestro o doctor le haga decir al texto lo que en
realidad el mismo no dice (eixégesis). Se valen para ello de las
"diferencias existentes"[5] entre muchos versículos,
palabras o frases entre una Biblia y otra, o de una versión a otra,
aunque muchas veces estas diferencias pueden están justificadas sí
sirven para aclarar los conceptos del autógrafo.
No,
no es lo mismo ni da igual. Como resultado de ello, existen
diferentes y variadas interpretaciones de pasajes, versículos y
capítulos, levantándose importantes herejías. La Biblia solo
contiene una Verdad en cada versículo, tópico, tema o principio
bíblico. Un solo y mismo versículo no puede encerrar dos verdades
distintas y diferentes. Por todo esto, en la brevedad de este trabajo
se cotejarán varias versiones o traducciones haciendo mención, a
veces, del método empleado en algunas traducciones, así como se
dirá que mss. se utilizan.
Aland-Nestrle,
Bizantino y Textus Receptus.
Resulta
importante aclarar que el Textus Receptus, el texto Bizantino, el
texto griego de SBU y el Texto de Aland-Nestle se tomarán en cuenta
para la mencionada tarea; y casi todas las versiones bíblicas de
venta en las librerías pueden ser útiles para el trabajo de
investigación y estudio,
en la medida que aporten elementos que permitan
establecer la doctrina bíblica, acercándonos a los autógrafos y a
los "Padres Apostólicos y de la Iglesia".
Solo
el Contenido Fiel de la Fe produce la Salvación.
No
cualquier creencia o cuerpo doctrinal de fe y práctica cristiana
puede producir la salvación.
(Este
es un estudio que fue preparado para la publicación del libro que
lleva el mismo nombre).
Aunque
la Sagrada Biblia está llena de porciones que profetizaban el
nacimiento, vida, muerte, resurrección y ascensión del Hijo de Dios
cientos de años antes de que ocurrieran los hechos (más de 250
profecías)[4], aquí solo se analizarán algunos versículos de
interés sobre la naturaleza de Jesús, el Redentor. El propósito de
este breve análisis es despertar
el interés de los creyentes cristianos
que aman la Verdad en el estudio de este tema con el propósito de
que lo escudriñen e investiguen, ya que el mismo es
vital
para la salvación del alma.
Apréndase
esto:
La
religión que cree en la Deidad de Jesús, y
que
en ella basa su doctrina, es totalmente
diferente
a cualquier otra religión, denominación
o
grupo que en algún punto tuerce, desvirtúa,
disminuye
o niega dicha enseñanza particular.
No
es lo mismo, ni da igual.
Hacer 'clic' para seguir leyendo.
Situación
Actual de Las Versiones Bíblicas.
Dado
el momento de confusión y sincretismo doctrinal de la actualidad,
sumado a la terrible proliferación de grupos 'cristianos' mezclados
con ebionitas, cristianos masones, 'Nueva Era', carismáticos,
sabatistas, netzaritas, neo-evangélicos, protestantes arrepentidos,
evangélicos musicales, saltarines, etc. que dicen conocer el
contenido de lo revelado por Elohim Yahweh a través de sueños,
revelaciones, visiones, cursos de griego, etc. así como debido a la
venta de una gran cantidad de versiones bíblicas en las cuales se
pretenden basar estos
grupos,
es de vital importancia tener o adquirir un conocimiento básico, que
considere al menos algunas ideas sobre 'cómo' se realizan las
diferentes traducciones (versiones) de la Biblia desde los textos
originales (copias). Es decir, que en este breve estudio reflejaremos
'cuáles' manuscritos originales se toman en cuenta para las
versiones bíblicas que leemos, por una parte. Esto es así ya que al
realizar una versión bíblica a los idiomas actuales para ello se
emplean, diversos métodos de traducción, todos distintos pero a
veces combinados; y según 'cuál' de ellos se siga (de 'seguir')
algún manuscrito o texto del Nuevo Testamento (mss.)[7], o alguna
versión bíblica en nuestros idiomas puede servir para que el
traductor, estudiante, predicador o maestro de la 'Escuela Dominical'
de turno no refleje la idea, la doctrina o la enseñanza que
exactamente puso el autógrafo por escrito en el texto original en
cuestión, sino que dicho maestro se sirve de esta situación para
introducir sus ideas personales y pre concebidas en las conclusiones
de dicho estudio personal, algo que luego transmitirá a quienes le
oigan.
Contenido
y objetivo de este estudio.
La
Deidad de Jesús.
Esta
es una SENCILLA investigación que trata de averiguar
'qué'
se puede saber sobre la Deidad del Hijo de Dios, Jesús, a través de
la lectura de diferentes versiones bíblicas a nuestros idiomas; a
través del estudio de los mss.; la realización de alguna exégesis;
los Padres Apostólicos y la Historia. No es necesario conocer el
griego bíblico para leer este trabajo. Cualquier persona con un
grado razonable de discernimiento, conocimiento bíblico aceptable,
amor a la Verdad y deseos de aprender puede entender lo expresado en
esta obra. Solo es necesario poder discernir lo expuesto en estas
secciones hasta donde la preparación, el talento y los dones de cada
quien lo permite. Para ello se escogen algunos versículos a los que
se les hará un análisis algo amplio con la intención de demostrar
'el cómo' se puede proceder en un análisis bíblico (como nuevo
creyente) sobre el tema que aquí nos ocupa: la
Deidad de Jesús.
Repetimos que se parte del hecho de que todos los mss. y versiones
existentes en las librerías son útiles para dicho análisis, pues
pueden ayudar a saber que escribieron los autógrafos. Sin embargo,
desde este punto es bueno aclarar que nada da igual, ni es lo
mismo...
>>
...usar cualquier método de traducción, sin alterar
la
doctrina,
>>
...utilizar
un solo y determinado mss. en lugar
de
otros, u obviando otros manuscritos
elaborados
por supuestos 'apóstatas'.
>>
...dar por hecho que el mss. más antiguo contiene siempre
TODO
lo registrado por el autógrafo,
como
se va a constatar.....
>>
...abordar
la traducción y la exégesis con una
doctrina
preconcebida. Tener en cuenta estos
cuatro
puntos nos ayudará en el proceso de
conocer
lo revelado en el Sagrado Libro.
Se
procederá de la siguiente manera:
1.
Se dará el texto griego en cuestión.
2.
Se hará un breve análisis gramatical y exégesis, sí es el caso.
3.
Se harán comentarios cortos sobre los temas que se puedan relacionar
con el contenido del versículo bajo estudio y su aporte o enseñanza
sobre la Deidad de Jesús.
4.
Finalmente se registrará algún corto comentario sobre lo que han
dicho los Padres Apostólicos y de la Iglesia Primitiva (IP), y la
Historia.
Todos
los subrayados, y letras en negritas y cursivas es obra del autor de
este estudio, puestas con el propósito de indicar la importancia de
la frase subrayada.
____________________
Citas
1
Aparte de la Septuaginta Griega de los hebreos se realizaron tres
versiones del AT hebreo al griego en los siglos del II d. de C. en
adelante. Los autores fueron Aquila, Simaco y Teodoto. Debido a la
polémica judeo-cristiana (polémica que vemos ya en el ministerio de
Pablo contra los judaizantes) y a la disconformidad de los judíos
ortodoxos del siglo II d de C. con la Septuaginta Griega elaborada en
el siglo III a. de C., que habla de un Mesías-Dios con pies y manos
horadadas, Aquila se animó a realizar una versión griega del AT
extremadamente literal, servil a los intereses de los judíos. Aquila
fue convertido primero al cristianismo, y luego debido a herejías
(astrología), se re-convirtió al judaísmo. Simaco, un
cuasi-cristiano elaboró una versión a base de paráfrasis; en
realidad una revisión de la LXX. Teodoto, según algunos, era
ebionita, y esto ya dice cual era su punto de vista del cristianismo.
El apóstol Pablo los enfrentó con fuerza. Pero los hallazgos del
Mar Muerto han puesto en evidencia la manipulación que desde los
soferím se ha hecho con el texto hebreo. Esto hace que la
Septuaginta Griega elaborada en tiempos del AT siga siendo
insuperable, y pone en evidencia 'cómo' entendieron los hebreos lo
revelado en el en el AT. en cuanto al Mesías Sufriente.
Bibliografía: Our Ageless Bible (Nuestra Eterna Biblia), Thomas
Linton Leishman, University of Florida. ver.
2
La traducción encontrada en los Rollos del Mar Muerto, es contraria
a la traducción hebrea masoreta en Isaías 7 y otras porciones del
Antiguo Testamento, como se verá.
3
El texto hebreo masoreta (posterior al siglo V) esconde la
resurrección de Jesús, algo que respetó la Septuaginta, y la
Peshita. Existen grupos mesiánicos que rechazan la Deidad de Jesús;
otros solo le otorgan divinidad, y una minoría escasa creen que
Jesús tiene Deidad. Sin embargo, resulta irrisorio ver como los
mesiánicos presumen de unidad doctrinal entre ellos. Por otra parte
están los que le asignan a Jesús una naturaleza angelical.
4
Más de 700 años de anticipación.
5
En ocasiones son diferencias en las formas, algo que no
necesariamente cambia, esconde, anula o propone una doctrina, verdad
o principio bíblico. nuevo o herético.
7
Le Peshita, Bizantino, Textus Receptus, Alejandrinos, etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
COMENTARIOS